您的当前位置:首页林语堂英译《浮生六记》的生态翻译学解读

林语堂英译《浮生六记》的生态翻译学解读

2020-02-05 来源:乌哈旅游
Ecological Translation Interpretation on the EnglishVersion of Six Chapters of Floating Life Translated

by Lin Yutang

作者: 李东芹

作者机构: 集美大学外国语学院,福建厦门361021出版物刊名: 安徽工业大学学报:社会科学版页码: 90-92页年卷期: 2012年 第3期

主题词: 林语堂 《浮生六记》 翻译

摘要:�浮生六记》自问世后的130年间杳然无声,经林语堂等评价、介绍、尤其是翻译成英文后,至今畅销不衰。林语堂英译《浮生六记》是对当时社会需求和"性灵"文学的适应。林语堂在英译《浮生六记》时在语言维、文化维和交际维方面作了适应性的选择转换。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容