433 poop... poop是俚语, 指真实可靠的消息或者情报。 Poop作这种解释的时候前面往往有real ,或者straight之类的形容词。the real poop意思是真实可靠的消息。poop前面用了straight, straight poop和real poop都强调情报的确实可信。poop sheet是书面告示或书面指示或是组装说明书。
434 real poop...; poop sheet pooped out含义是“筋疲力尽的。”party-pooper就是在社交场合令人扫兴的人,也是对社交活动不感兴趣,不爱交际的人。
435 play both ends against the middle... play both ends against the middle含义是在对立两派间耍弄手段,从中渔利。
436 live high off the hog... live high off the hog,意思是生活过得很阔气。go whole hog含义是不惜代价地用上了全部金钱。
437 go hog wild... go hog wild说的是哪一种心理状态,表示高兴得发疯或气得发疯。hog heaven是某些人乐在其中的地方。
438 left holding the bag... Left holding the bag的意思是一人为大家承担罪责。
439 can't hold a candle to somebody... nobody can hold a candle to him,意思也是任何人都跟他差得很远。hold the phone含义是按捺一下,别急着发表高见。这个说法比较随便,通常用在相当熟悉的朋友,同事或家人间,要是对上级领导说话,可能就不会用上它了。
11
440 win by hair... won by a hair,意思是以毫厘之差取得险胜。hair-raising意思也是万分惊险可怕的。
441 split hairs; bad hair day... splitting hairs含义就是缠住细枝末节问题不放。bad hair day是什么意思了,就是事事不顺遂的一天。
442 behind the eight ball... pull out all the stops意思就是“全力以赴。”beating the drums for意思也是为作宣传。
443 behind the eight ball... behind the eight ball意思是处境岌岌可危的或是手头拮据的。up the creek用来描绘进退两难的困境。 (原版词条有误!)
444 lick the habit...lick the habit意思是克制戒除这习惯。lick them good意思是狠狠打败他们。Joe isn't worth a lick。意思是他这人毫无价值。he doesn't have a lick of common sense。意思是他一点儿生活常识都没有。
445 straight arrow... Straight arrow早年曾经专指白人信赖的刚直的印第安勇士,现在straight arrow被用来泛指任何值得信赖,道德高尚的人或正直坦率的人或过于古板而不合群的人。straight shooter指正直仗义的人。true blue用来说忠心耿耿,始终如一的人。
446 talk one's ear off... talked my ear off,意思一定是对我喋喋不休地说个没完。talk a blue streak意思一定是说话又快又多叫人招架不住。 talk till you're blue in the face意思是谈得筋疲力
12
尽。
447 talk in circles... talk in circles中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。double-talk是不置可否,模棱两可的话。shop talk是在非工作时间谈论本行的话。Talk of the town的话题是激起人们强烈兴趣或好奇心的事件,丑闻,或者桃色新闻,而且往往是流言蜚语。
448 greenhorn; wet behind the ears... greenhorn是指毫无工作经验的新手。Tenderfoot是初来乍到还不适应环境的人的代号。wet behind the ears,相当于中文里的“乳臭未干的,” 用来形容某人幼稚无知。
449 like clock work... like clockwork,是形容他的生活有精确无误的规律。Clean someone's clock意思是狠狠地揍某人或者把某人打得落花流水。biological clock指妇女的育龄期。
450 happy-go-lucky... happy-go-lucky这个习惯用语的意思就是乐天知命,随遇而安的。slap-happy用来描绘被幸福或者胜利冲昏头脑的人,是高兴得晕头转向的意思。happy camper用来描绘对自己的日常生活状况心满意足的老老少少。
451 bird brain; strictly for the birds... bird-brain,意思是他是个没头脑、愚蠢的人。strictly for the birds意思是“糟糕的,” “实在令人作呕的。”
452 bird dog; the birds and bees... bird-dog含义是严密监督、仔细查找问题。the birds and
13
bees是对人类的生殖繁育活动所作的迂回委婉的解释。sit in the catbird seat意思是处境安稳, 可以高枕无忧了。
453 a slap on the back... give him a good slap on the back意思是“好好地祝贺他一下。”a slap in the face是指敌对和侮慢的断然拒绝或者尖锐指责。
454 right on the money... right on the money含义是没有偏差、完全正确的。a real run for the money含义是竭尽全力。money in the bank含义是稳有的赢利或者必然的成功。
455 too hot to handle... too hot to handle用来描绘叫人左右为难的棘手事儿。handle with kid gloves意思是小心翼翼地对付处理什么。love handles指人的腹部鼓起的肥肉。get a handle on 含义是控制掌握某事。
456 hobnob with; hang out with... hobnob with意思是跟什么人交往,而且往往指比较不拘礼节地相聚。hang out with常出现在年轻人的口语中。它也用来说跟朋友相聚。这种聚会通常是比较随便的。schmooze with表示悠闲地跟人聊天,而且往往是说长道短,传播最新消息的意思。
457 keep a stiff upper lip... Keep a stiff upper lip这个习惯用语的含义就是: 保持镇定自若的神态,不动声色。read my lips用来加重保证的语气,表示这话说得非常郑重。
458 bite one's lip... bite one's lip用来表示极力克制自己不冲口而出,忍住不说会给自己招惹麻烦的话。bite one's tongue也表示尽力忍耐保持沉默。smack my lips意思是不胜向往未来的欢
14
乐。这就是smack one's lips这个习惯用语的意思。Lip service。 Service这个词的意思是服务。为人服务或者帮人得有实际行动,光动口不行,但是有些人却把服务或者支持停留在嘴巴上,只说空话,不办实事。在政界这种人更是常见。
459 hang loose... 在绞尽脑汁之后想松驰松驰紧张的神经,轻松一下。这就是hang loose这个习惯用语的意思。chill out意思是冷静下来别冲动。kick back意思是享受轻松悠闲的时光。
460 a real snap... a real snap解释为确实轻易的成功。easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。
461 slam dunk... slam dunk意思是辉煌胜利,或者惊人的成功。full court press含义就是“全面出击”或者“尽力压制。”
462 caucus; primaries... 有一个特别的词表示政党基层会议: caucus。而初选的英文是:primaries。
463 down to the wire... down to the wire用来描绘到最后一刻方见胜负的激烈竞争。blow out of the water是彻底击败的意思。clobber意思就是沉重打击。 Clobber这个词不仅在选战中相当流行,它还常用在运动比赛里。
464 hard money; soft money Hard money通常可以解释为硬币,或者硬通货,但是在竞选
15
募款中是指直接归入某侯选人竞选经费的钱。换句话说是直接支持某侯选人的捐款,可称为硬性捐款。Soft money通常可以指纸币,但是在竞选运动中是指不直接给某一候选人,而是给与某政党的捐款,可以翻译成软性捐款。 Soft money不受和hard money相同的限制,所以soft money能引进大宗捐款。
465 low blow... 卑鄙勾当,cheap shot意思是恶意诽谤。glad-hand含义是热情友好地跟人握手。
466 lots on the ball... Lots on the ball最初出现的时候是指投手投出特别有力的球,但是随着时日的推移,这个习惯用语被人们应用到日常生活的各方各面,指工作勤奋、能力高强的人。
467 phone bank... phone bank指从事电话宣传的班子。
468 go to bat for... go to bat for somebody意思是为某人出力,帮某人一把。right off the bat含义是马上断然地,或者直截了当地。
469 strike out... 意思是“失败,”或者“败阵,”这里特指在选举中落选。
470 beanball; curve ball... beanball指阴险的暗算和恶意中伤。throw somebody a curve ball含义是出其不备地刁难某人。其实throw a curve还可以解释为“欺骗。”
471 Hail Marry pass... a Hail Mary pass是指不顾一切的最后手段,而not have a prayer意
16
思是毫无希望。
472 pork barrel... 议员为选民所争取得到的地方建设经费。 473 long shot; shoo-in 说他成功希望渺茫。这就是long shot这个习惯用语的含义。shoo-in是从sure in演变来的话,可见它的意思是“必定入围”或者“一定中选。”
474 suck up; shake down suck up是巴结讨好的意思。shake them down意思是“敲他们一笔。”
475 duke it out; come out swinging duke it out虽然原先在俚语中的意思是拳打脚踢地搏斗,但是久而久之它不再指拳脚相对地打架了,而是说言词激烈的相互攻击和争辩。come out swinging逐渐地也像duke it out一样,不再指挥动双拳相斗,而用来说口头攻击了。
476 bang heads; go toe-to-toe bang heads是指相互顶撞,展开各不相让的辩论。go toe-to-toe用来描述紧张对峙和针锋相对的斗争。
477 in the loop; loophole in the loop意思是处于接近领导核心的重要的内围地位。loophole是指法律规定中的漏洞。
478 in cahoots with... in cahoots with意思是“跟...同谋,从中牟取利益。”
17
479 wild card; loose canon 在美国大选年间,一些次要的小党往往被称作wild cards。loose cannon意思是不听从领导指挥,自行其事的人。这种人由于不按常规办事,因此构成难以预料的潜在危险。
480 go by the board... go by the board是抛弃的意思。
481 on the warpath... on the warpath用来描述相互攻击和斗争。
482 step up to the plate... step up to the plate意思是着手开始某项工作。
483 win with hands down... win with hands down是轻而易举获胜的意思。
484 kitchen cabinet... kitchen cabinet是指总统的私人顾问团。
485 rake it in... rake it in意思一定是募集大笔金钱。
486 tough sledding... tough sledding意思一定是难以取得进展,或者想要达到目的是万分艰难的。
487 riding on coattails... ride on somebody's coattails意思就是依靠某大人物的提拔或者提携。
18
488 out on a limb... out on a limb意思就是陷于尴尬处境。
489 golden parachute... a lame duck显然指即将卸任而职能有限的官员。新闻界常用golden parachute来说某些lame ducks碰上的好运。
490 a close call... a close call可以指险胜,也有结果接近胜负难定的意思。
491 chad...这里的chad指孔屑,hanging chad, swing chad和tri-chad分别指孔屑跟选票有一丝或者两丝或者三角相连。
493 when the chips are down... When the chips were down, these people didn't turn tail and knuckle under.这话是说:在这紧急关头,这些人既不退却也没屈服。
494 the fat is in the fire... the fat is in the fire,用来比喻刚发生的事带来了近在眼前的麻烦,造成随时可能爆发的隐伏危机。
495 doozie; humdinger... 用doozie来说出色的人或者东西了。你要是把某事称为humdinger,那你的意思就是它相当特别,或者既了不起又杰出。
496 at loggerheads... be at loggerheads with意思是跟某人心存怨恨。
497 sweet... sweet talk, 意思就是甜言蜜语,或者花言巧语。 sweet nothing其实也是一种
19
sweet talk, 既然它包括nothing这个词, 可想而知是没有实质内容的话。sweetened the pot意思是附加优惠条件促使人愿意做某一件事,比方说是接受一个工作,投入更多的资金,或者是达成商务协议,等等。
498 gung ho... be gung ho on...意思就是热衷于什么。bugaboos是指困扰人的问题或根由。
499 sweetheart... sweetheart是受人欢迎的人。但是sweetheart还不只是用来指人;还常用来说东西。sweetheart deal意思是见不得人的私下交易。sweetness and light意思是流于表面的温和善良以掩盖生硬无礼的真实面目。
500 slapdash... slapdash意思就是马虎的、草率的。slapdashed through意思是马虎了事。dilly-dally意思是磨蹭迟疑,犹豫不决。
501 cat's meow... cat's meow就是在赞赏什么杰出的人或物。习惯用语意思类似于cat's meow,它是: cat's pajamas。
502 let the cat out of the bag... let the cat out of the bag意思是无意中泄漏了秘密。has the cat got your tongue 来催闭口不言的人说话。
503 one and only... one and only,仅有的(恋人、爱人等)。two-timer指三心二意同时跟两个人谈恋爱的人。three bricks short of a load,意思就是脑子里少了根弦,智力不够发达。
20
504 four, five, six... four flusher, 意思是招摇撞骗,诈骗他人钱财的小人。give high fives意思就是表示庆贺,而且是以非正式的方式来表示祝贺。 gave it the deep six 意思是对什么置之不理。
505 sticky wicket... run into a sticky wicket,意思是陷入走投无路的境地。be in a bind意思是处于进退两难的局面。put somebody between a rock and a hard place,意思是处于左右为难的局面。
506 go off reservation... Go off the reservation,虽然当初是指印第安人愤而冲出印第安居留地去攻击白人的举动,但是这个习惯用语如今却逐渐被应用到其它各方面,而跟印第安人无关了。on the warpath这个习惯用语可以用来描述任何人那种怒气冲冲、敌视他人的一连串举动。bury the hatchet这个习惯用语的意思是消除矛盾,重归于好。
507 cough up... cough up,意思是在百般无奈的情况下交出钱款之类的东西,有时也可能指迫不得已说出情况。Nothing to sneeze at,这个习惯用语的意思就是不可小看。sniff out意思是机敏地察觉、发现。
508 flip out; flip side flip out意思就是怒不可遏地吵闹。the flip side也是用来引导问题的相对方面的,作用相当于on the other hand.
509 skeleton... Skeleton in the closet,就是被掩盖的可耻行为,或者不可外扬的家丑。skeleton keys就是专门用来开各种不同锁的万能钥匙。
21
510 gum up the works... gum up the works显然用来比喻把事情弄糟,或者阻碍事情的顺利进展。gum up意思也是糟蹋、破坏。beat their gums,意思是唠叨、没完没了地抱怨。
511 lose one's cool... lose one's cool这个习惯用语的意就是火气发作。go ballistic含义是勃然大怒。blew a fuse, 意思是怒不可遏大发脾气。
512 jump through hoops... jumping through hoops意思也是俯首帖耳、百般讨好。jumped out of my skin意思显然是吓得魂不附体。
513 jump the gun... jumped the gun是指过早而且仓促地采取某一行动。jumped the tracks意思就是突然出问题。jumped the rails意思也是出了问题或者发生了麻烦。
514 jump start... give a jump start to something意思就是利用经费等资源,立即推动某一事情的开展。to get one jump ahead of someone意思也是先发制人、抢占某人的上风。
515 hew and haw... hem and haw意思是支吾其词、拖延犹豫。backing and filling意思就是迟疑不决。
516 turkey... bomb用来指惨败。Turkey可指失败的戏。Turkey也可指“笨蛋”或“不中用的人。
518 powder... had taken a powder意思是早已逃之夭夭。keep your powder dry是保持营
22
房整洁随时迎接视察。换句话说就是:有备无患。
519 shake... no great shakes表示这电影毫不出色、相当平庸。shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。
520 lick... lick the habit表示克服抽烟这恶习。not worth a lick意思是“一点儿都不中用”或者“毫无价值。”
521 brass tack... let's get down to brass tacks。 这句话的意思是:我们言归正传吧,或者说是:我们谈正事吧。bottom line意思是“基本要点。”
522 bug-eyed... bug-eyed来指人瞪大眼睛了。 bug out意思是仓皇撤退。bug-eyed用来描述Mary当时惊喜不已的心情。put a bug in his ear意思是婉转提出建议或者暗示。
523 the fly in the oitment... the fly in the ointment显然指他俩被珊瑚刮破脚那回事儿。换句话说就是令人扫兴的美中不足的事情。ants in one's pants是用来描述人焦灼烦躁的心情的。butterflies in my stomach显然表现忐忑不安的心情。 has a bee in his bonnet,意思是头脑里有个固执而又古怪的想法。
524 tank town... tank town是指过去为火车供水的小城镇。jerkwater town是冷落的小镇。whistle stop也是冷落的乡间城镇。
23
525 dress down... dress down这个习惯用语的意思就是穿着打扮随便轻松。dress up是指认真打扮起来。换句话说,是穿上讲究的正式服装,打扮得体面出众。dressed to the nines和dressed to kill都表示打扮得精美而令人倾倒。
526 number... go by the numbers意思是按照一定的形式,也就是循规蹈矩。 baker's dozen是指十三个糕点或者面包。six of one and half a dozen of the other用来描述两者之间相同、没有区别。a perfect ten意思是完美的成绩。
527 whip... whipping boy这个习惯用语被用来比喻任何为他人担当罪责、代人受过的人。crack the whip这个习惯用语意思是管教或者提出口头警告,或耍威风。
528 whipping boy... Whipping boy意思是替罪羊或者受气包。smart as a whip是用来比喻人的聪明灵活的。whip hand显然指控制权。buggy-whip意思是老式、过时的。
529 field day... have a field day意思就是大显身手。field a team是指起用一批工作人员。
530 muddy... tick-in-the-mud可以用来指落后保守、毫无进取心的人。muddy the water意思是故意拿次要问题来转移人们对主要问题的注意力,让人分不清是非曲直。
531 chew the fat... chew the fat意思就是坐着闲聊消磨时光。fat chance意思是希望渺茫,可能性极小。in fat city是用来描绘舒适富裕的生活的。fat farm是度假兼减肥的地方,不同于每天去的健身房。
24
532 up for grabs... up one's alley这个习惯用语是用来描述“拿手”或者“得心应手”的。 Up one's alley也时常可以说成 down one's alley, 意思不变。 up for grabs。 Grabs可以解释为“很快抓一把。” 这个习惯用语如果按照字面意思,就是什么东西正在近边,只要伸出胳膊,就能很快地抓到手。习惯用语up for grabs,是取其比喻意义的。
533 drive sb. up the wall... up the wall是用来描绘受不了的情况,或者是我们常说的“快把我逼疯了”的意思。up to scratch显然表示“合格的,”或者“合乎标准的。”还有两个短语和up to scratch意义相似。一个是: up to par。另一个是: up to snuff。upmarket用来描绘高档商店。
534 go down the drain... go down the drain这个习惯用语的意思是“泡汤”或者“付诸东流”。 Go down the tubes和go down the drain表达的意思相似。down the hatch意思就是“一饮而尽”,相当于中文里的“干杯”。 down for the count意思是“彻底失败”。
25
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容