王粲《登楼赋》译⽂
《登楼赋》以铺叙⼿法,由登楼极⽬四望⽽⽣忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,⽽各层⾃有重点,深挚的感情,徐徐道来,感⼈⾄深,真不愧名家⼿笔。欢迎⼤家阅读!更多相关信息请关注相关栏⽬!
登楼赋 两汉:王粲
登兹楼以四望兮,聊暇⽇以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞⽽寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之⼴陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,⿉稷盈 畴。虽信美⽽⾮吾⼟兮,曾何⾜以少留!
遭纷浊⽽迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷⽽怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风⽽开襟。平原远⽽极⽬兮,蔽荆⼭之⾼岑。路逶迤⽽修迥兮,川既漾⽽济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠⽽弗禁。昔尼⽗之在陈兮,有归欤之叹⾳。钟仪幽⽽楚奏兮,庄舄显⽽越 吟。⼈情同于怀⼟兮,岂穷达⽽异⼼!
惟⽇⽉之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之⼀平兮,假⾼衢⽽骋⼒。惧匏⽠之徒悬兮, 畏井渫之莫⾷。步栖迟以徙倚兮,⽩⽇忽其将匿。风萧瑟⽽并兴兮,天惨惨⽽⽆⾊。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣⽽举翼,原野阒其⽆⼈兮,征夫⾏⽽未息。⼼凄怆以感发兮,意忉怛⽽惨恻。循阶除⽽下降兮,⽓交愤于胸臆。夜参半⽽不寐兮,怅盘桓以反侧。 译⽂
登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地⽅,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳⽔的浦⼝,倚临着弯曲的沮⽔的长长的⽔中陆地。背靠着⾼⽽平的⼴⼤的陆地,俯临⽔边⾼⾼低低的地⾯上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,⾕物布满⽥地。但即使(这⾥)的确很美却不是我的乡⼟,⼜怎么能够值得我在此逗留?
(我因为)逢上纷乱混浊的乱世⽽迁移流亡(到这⾥),到现在已经超过漫长的⼗⼆年。⼼中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远⽅)遥望,⾯对着北风(我)敞开⾐襟。(北⽅的)平原(是那么)遥远,(我)纵⽬远望,(视线)被荆⼭的⾼峰所遮蔽。道路弯弯曲曲⼜长⼜远,河⽔浩⼤⽆边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔⽇孔⼦在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)⽽演奏楚国的地⽅乐曲,庄舄(在楚国)做了⼤官但仍说家乡越国的⽅⾔。⼈思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达⽽表现不同? 念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展⾃⼰的才能。担⼼像葫芦瓢⼀样徒然挂在那⾥(不被任⽤),害怕清澈的井⽔⽆⼈饮⽤。漫步游息徘徊,太阳很快就下⼭了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天⾊也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅⾼飞。原野⼀⽚寂静没有游⼈,(只有)征夫在⾏⾛不停。(我的)⼼情凄凉悲怆⽽且感伤,⼼中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶⾛下楼来,⼼中却⽓愤难平。(⼀直)到了半夜还不能⼊睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。
注释
(1)兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮⼆⽔汇合处
(2)聊:姑且,暂且。暇⽇:假借此⽇。暇:通“假”,借。销忧:解除忧虑。 (3)斯宇之所处:指这座楼所处的环境。
(4)实显敞⽽寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相⽐的。寡,少。仇,匹敌。
(5)挟清漳之通浦:漳⽔和沮⽔在这⾥会合。挟,带。清障,指漳⽔,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮⽔会合,经江陵注⼊长江。通浦,两条河流相通之处。
(6)倚曲沮之长洲:弯曲的沮⽔中间是⼀块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮⽔。沮⽔发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳⽔会合。长洲,⽔中长形陆地。
(7)背坟衍之⼴陆:楼北是地势较⾼的⼴袤原野。背:背靠,指北⾯。坟:⾼。衍:平。⼴陆:⼴袤的`原野。
(8)临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:⾯临,指南⾯。皋隰:⽔边低洼之地。沃流:可以灌溉的⽔流。
(9)北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,⾃称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。 (10)昭邱:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
(11)华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。 (12)⿉(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布⽥野。⿉稷:泛指农作物。 (13)信美:确实美。吾⼟:这⾥指作者的故乡。 (14)曾何⾜以少留:竟不能暂居⼀段.曾,竟.
(15)遭纷浊⽽迁逝:⽣逢乱世到处迁徙流亡。纷浊:纷乱混浊,⽐喻乱世。
(16)漫逾纪以迄今:这种流亡⽣活⾄今已超过了⼗⼆年。逾:超过。纪:⼗⼆年。迄今:⾄今。
(17)眷眷(juàn):形容念念不忘。
(18)孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。 (19)凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。
(20)蔽荆⼭之⾼岑(cén):⾼耸的荆⼭挡住了视线。荆⼭,在湖北南漳。⾼岑:⼩⽽⾼的⼭。 (21)路逶迤(wēiyí)⽽脩迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。
(22)川既漾⽽济深:河⽔荡漾⽽深,很难渡过。这两句是说路远⽔长归路艰难。 (23)悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。 (24)涕横坠⽽弗禁:禁不住泪流满⾯。涕,眼泪。弗禁,⽌不住。
(25)昔尼⽗之在陈兮,有“归欤”之叹⾳:据《论语·公冶长》记载,孔⼦周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼⽗,指孔⼦。
(26)钟仪幽⽽楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚⼈钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐操⼟风,不忘旧也。”
(27)庄舄(xì)显⽽越吟:指庄舄⾝居要职,仍说家乡⽅⾔。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷⼈,现在楚国作了⼤官,还能思念越国吗?便派⼈去看,原来他正在⽤家乡话⾃⾔⾃语。
(28)⼈情同于怀⼟兮:⼈都有怀念故乡的⼼情。 (29)岂穷达⽽异⼼:哪能因为不得志和显达就不同了呢?
(30)惟⽇⽉之逾迈兮:⽇⽉如梭,时光飞逝。惟,发语词,⽆实义。
(31)俟(sì)河清其未极:黄河⽔还没有到澄清的那⼀天。俟,等待。河,黄河。未极,未⾄。 (32)冀王道之⼀平:希望国家统⼀安定。冀,希望。
(33)假⾼衢(qú)⽽骋⼒:⾃⼰可以施展才能和抱负。假,凭借。⾼衢:⼤道。
(34)惧匏(páo)⽠之徒悬:担⼼⾃⼰像匏⽠那样被⽩⽩地挂在那⾥。《论语·阳货》:“吾岂匏⽠也哉?焉能系⽽不⾷?” ⽐喻不为世所⽤。
(35)畏井渫(xiè)之莫⾷:害怕井淘好了,却没有⼈来打⽔吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不⾷,为我⼼恻。” ⽐喻⼀个洁⾝⾃持⽽不为⼈所重⽤的⼈。
(36)步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。 (37)⽩⽇忽其将匿(nì):太阳将要沉没。匿,隐藏。
(38)风萧瑟⽽并兴:林涛阵阵,⼋⾯来风。萧瑟,树⽊被风吹拂的声⾳。并兴,指风从不同的地⽅同时吹起。
(39)天惨惨⽽⽆⾊:天空暗淡⽆光。
(40)兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。 狂顾:惊恐地回头望。 (41)鸟相鸣⽽举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。
(42)原野阒(qù)其⽆⼈:原野静寂⽆⼈。阒,静寂。 (43)征夫⾏⽽未息:离家远⾏的⼈还在匆匆赶路。
(44)⼼凄怆以感发:指⾃⼰为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。
(45)意忉怛(dāodá)⽽憯(cǎn)恻:指⼼情悲痛,⽆限伤感。这两句为互⽂。憯,同“惨”。 (46)循阶除⽽下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。 (47)⽓交愤于胸臆:胸中闷⽓郁结,愤懑难平。 (48)夜参半⽽不寐:即直到半夜还难以⼊睡。
(49)怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这⾥指内⼼的不平静。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容