您的当前位置:首页相思成疾(翻译小诗347)16年4月21日

相思成疾(翻译小诗347)16年4月21日

2020-03-18 来源:乌哈旅游
Sickness Invaded Me

相思成疾

Seven days since I saw my sister, And sickness invaded me; I am heavy in all my limbs, My body has forsaken me. 自从见妹以来,七天转眼已逝。 可怜疾病缠身,我已相思成疾。 四肢沉重无力,身体将我遗弃。 When the physicians come to me, My heart rejects their remedies; The magicians are quite helpless, My sickness is not discerned. 虽有医生来到,为使病得医治。 虽有高明医术,心病终究难医。 难有回天之力,病根有谁知悉? To tell me \"She is here\" would revive me! Her name would make me rise; Her messenger's coming and going, That would revive my heart! 有人带来消息,她要来我这里。 我会兴奋不已,芳名使我起立。

她的信使络绎,我心恢复精力。 My sister is better than all prescriptions, She does more for me than all medicines; Her coming to me is my amulet, The sight of her makes me well! 医生所有处方,不及我的贤妺。 她是最佳良药,它药岂能相比。 妹是灵丹神符,见她我便痊愈。 When she opens her eyes my body is young, Her speaking makes me strong; Embracing her expels my malady— Seven days since she went from me! 当她微启双眸,我便青春洋溢。 言语使我强健,拥抱驱除顽疾。 自她离我而去,七天转眼已逝。

Translated into Chinese by Cissycissymary on Apr. 21, 2016

茜茜茜茜玛丽于2016年4日21日译成中文

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容