his is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是VOA特别英语时事新闻。
These days, Americans worry most about an economic recovery that President Obama calls \"painfully slow.\" But on Saturday millions will remember the day al-Qaida terrorists flew airplanes into the World Trade Center in New York and the Pentagon in Washington.
近日来,美国人最担忧的是奥巴马所说的“缓慢”的经济复苏。但是周六,数百万人将要纪念9.11恐怖袭击。当时,基地组织恐怖分子驾驶飞机撞击了纽约世贸中心和华盛顿五角大楼。
Another hijacked plane crashed in a field in Pennsylvania when passengers rebelled. Close to three thousand people died that day.
由于乘客反抗,另外一架被劫持的飞机在宾夕法尼亚一个田野上坠毁。那一天,接近3000人遇难。
Next year will be a big anniversary, ten years since the day Americans call 9-11.
明年将是美国人所说的9.11恐怖袭击十周年纪念。
But this September eleventh comes at an uneasy time. A large number of Americans say they oppose plans to build an Islamic center near the World Trade Center site in New York.
但是,今年的9月11日则是一个令人不安的日子。许多美国人表示,他们反对在纽约世贸中心遗址附近建立伊斯兰中心的计划
This week attention centered on a Christian minister with a small following in the state of Florida.
本周,美国人更加关注的是佛罗里达一个小教堂的一位牧师和小部分追随者。
Reverend Terry Jones said he would mark the 9-11 anniversary by burning copies of the Quran. He said he wanted to send a message to Islamic extremists.
牧师琼斯(Terry Jones)说,他将通过焚烧可兰经来纪念9.11纪念日。他说,他希望向伊斯兰极端分子传达一个信息
TERRY JONES: \"We are not hateful toward Muslims. We are not aiming this at Muslims, we are aiming this at Sharia law.\"
琼斯(Terry Jones):“我们并不憎恨穆斯林。我们并不是针对穆斯林。我们的目标是伊斯兰教法。”
His church in Gainesville has maybe fifty members. On Thursday, Mr. Jones met with a local Islamic leader in Florida and agreed to cancel the burning. He said the decision was part of an agreement to move the proposed mosque in New York.
盖恩斯威尔的教堂可能共有50名成员。周四,琼斯与佛罗里达当地一名伊斯兰领袖会晤,同意取消焚烧活动。他说,这是取消纽约清真寺提议的协议的一部分。
But the imam leading that project denied any such agreement. In reaction, Mr. Jones said he was not canceling the burning, but was suspending it.
但是,领导该项目的伊玛目否认他们达成任何类似的协议。作为回应,琼斯说他并没有取消焚烧
活动,只是推迟了日期。
Political and religious leaders around the world had condemned him. The plan even led the State Department to warn American travelers to avoid places where protests might take place.
全世界的政治和宗教领袖都对琼斯进行了谴责。该计划甚至导致美国国务院向美国人发出警告,避免前往可能发生抗议的地方。
President Obama said burning Qurans could endanger American troops and invite more extremism. Defense Secretary Robert Gates called Mr. Jones on Thursday to urge him to reconsider.
奥巴马总统表示,焚烧可兰经会将美国军队置于危险境地,会引发更多极端主义。国防部长罗伯特•盖茨于周四致电琼斯,要求他三思。
Administration officials called the idea of burning Qurans \"un-American.\" But they also agreed that it would be within constitutional rights, like protesters who burn American flags. The Constitution guarantees free speech and bars the government from restricting the practice of religion.
政府官员称焚烧可兰经的想法是违反美国精神的。但是他们也赞同该行为是受宪法保护的,就好象抗议者焚烧美国国旗一样。宪法保护言论自由,禁止政府限制宗教行为。
President Obama has worked to improve relations with the Islamic world. On Thursday he extended greetings to the world's Muslims for Eid al-Fitr, the end of the holy month of Ramadan.
奥巴马政府一直努力改善与伊斯兰世界的关系。周四,他在庆祝斋月结束的开斋节向穆斯林致意。。
A memorial with pictures of some of the 343 New York City firefighters killed at the World Trade Center on September 11, 2001
But many Muslim groups in the United States are limiting celebrations on Saturday because of the timing of Eid and 9-11 this year. A Muslim student leader at George Washington University, for example, called on Muslim students to take part in a day of community service.
但是周六,美国许多穆斯林限制了庆祝活动,开斋节与9.11的日期重合。乔治华盛顿大学一名穆斯林学生领袖呼吁穆斯林学生参加一天的社区活动。
On Friday, a new study said national security agencies have not changed enough to deal with new terrorist threats against the United States.
周五,一份新的研究表明,国家安全机构并没有做出太多改变,还不足以应对新的恐怖主义威胁。
Experts warned of a growing threat from Americans going to other countries to train and work with terrorists. At least forty-three American citizens or residents linked to militant groups were charged with or convicted of terrorism crimes last year. These cases were in the United States and other countries, and were the most since 9-11.
专家提醒有关部门警惕,许多美国人前往其他国家接受恐怖主义训练的威胁不断增长。去年,至少有43名与好战组织有关的美国公民或居民被控实施恐怖主义。这些案件发生在美国或其他国家,是自9.11恐怖袭击以来的最高值。
The two former chairmen of the 9-11 Commission that investigated the attacks led the study.
这项研究由调查这次袭击的9.11委员会两名前主席领导。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容