您的当前位置:首页《宋史范镇传》原文及翻译

《宋史范镇传》原文及翻译

2023-05-23 来源:乌哈旅游
宋史范镇传》原文及翻译

宋史 原文:

范镇字景仁,成都华阳人。举进士,吏部奏名第一。调新安主簿,西京留守 宋绶延置 国子监,荐为东监直讲。召试学士院,当得馆阁校理,主司妄以为失 韵,补校勘。人为 忿郁,而镇处之晏如。经四年,超授直秘阁,判吏部南曹、 开封府推官,摧起居舍人、 知谏院。上疏论: “民力困敝,请约祖宗以来官吏兵 数,酌取其中为定制,以今赋入 之数什七为经费,储其三以备水旱非常。 ”

契丹使至,虚声示强,大臣益募兵以塞责,岁费百千万。镇言: “备契丹莫若 宽三 晋之民,备灵夏莫若宽秦民,备西南莫若宽越蜀之民,备天下莫若宽天下 之民,夫兵所 以卫民而反残民,臣恐异日之忧不在四夷,而在冗兵与穷民也。

商人输粟河北,取偿京师,而榷货即予钞,久而鬻之,十才得其六。或建议 出内帑 钱,稍增价与市,岁可得羡息五十万。镇谓: “外府内帑,均为有司。今 使外府滞商 人,而内帑乘急以牟利,至伤国体。 ”仁宗遽止之。

文彦博、富弼入相,诏百官郊迎。镇曰: “隆之以虚礼,不若推之以至诚。陛 下用 两人为相,举朝皆谓得人。然近制,两制 [ 注 ]不得诣宰相居第,百官不得间 见,是 不推之以诚也。愿罢郊迎,除谒禁,则于御臣之术为两得矣。 ”议减任子 及每岁取 士,皆自镇发之。又乞令宗室疏属补外官,帝曰: “卿言是也。顾恐天 下谓朕不能睦 族耳。 ”镇曰: “陛下甄别其贤者用之,不没其能,乃所以睦族也。 虽不行,至熙宁 初,卒如其言。 译文:

范镇字景仁,成都华阳人。赴试进士,吏部奏名为第一。调任新安主薄,京 西留守宋 经把范镇延请到国子监,推荐他为东监直讲。召试学士院,应该得馆 阁校理之职,主考 部门错误认为他的诗文失之韵律,补校勘之职。人们为他愤 忿不平,但范镇处之安然。 经过四年,越级授官直秘阁,判吏部南曹、开封府 推官,提拔为起居舍人、知谏院。范 镇上疏建议 : “民力窘迫困乏,请减少祖宗以 来的官吏军队人数,酌情取其折中数额作 为永久制度,用现在赋税收入总数的 十分之七作为开支费用,储蓄其中的三成用来防备 水灾旱灾等异常情况。 ”

契丹派使者来,为虚张声势显示国力强大,大臣增募军队来敷衍塞责,一年 耗费百千 万钱财。范镇说 : “防备契丹不如宽待三晋百姓,防备灵夏不如宽待秦地 百姓,防备西 南不如宽待越、蜀之地的百姓,防备天下不如宽待天下百姓。军 队是用来保卫百姓的, 却反而残害百姓,我担心他日的忧患不在四夷,而在繁 重的兵役和穷困的百姓 ” 商人把粟米运输到河北,到京师领取报酬,但货物专卖部门不马上付给现钞, 长期这

样卖出,十成中只能得到六成收益。有人建议拿出内库钱财,稍稍增价 给商人交易,一 年可得盈余息钱五十万。范镇说 : “外府内库,都是政府部门。现 在使外府阻滞商人, 而内库乘人之急来牟取利润,最伤国家大体 ”仁宗马上制止 了这种做法

文彦博、富弼入朝为宰相,皇帝诏命百官群僚在郊外迎接。范镇说 : “与其以 虚礼厚 待他们,不如以至诚对待他们。陛下任用他们两人为宰相,整个朝廷都 认为得到了人 才。然而近代制度,翰林学士和中书舍人不能到宰相住宅,百官 不能私下会见,这不是 以诚相待啊。希望废除郊迎,废除拜访的禁令,那么对 驾御臣下来说是一举两得 了。 ”建议减少任子 (即因父兄的功绩,得保任授予官职 ) 及每年取士的数额,都是从 范镇开始。范镇又请求命令宗室及远亲补任地方官, 仁宗说 : “你说的是对的。只是担 心天下人说我不能和睦亲族而已 ”范镇说 :“陛下甄 别其中的贤能者加以任用,不埋没 他的才能,这才是用来和睦亲族的办法啊 ”虽 然暂时没有实行,到熙宁初年 (1068 ) , 终于果真像他说的那样做了。

范镇平生与司马光相处甚欢,意见如出一口,而且相约生前则互相写传,死 后则撰墓 志铭。司马光生前写了《范镇传》,佩服范镇果敢断决 ;范镇又为司马 光写墓志铭说 : “熙宁时奸人朋党浸淫态纵,邪恶不正,奸怪狡猾,幸赖神宗洞察 其中 善恶 ”言辞严厉峻刻。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容