您的当前位置:首页英译汉与汉译英

英译汉与汉译英

2020-03-04 来源:乌哈旅游


英译汉

1. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and a man absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to.

对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子却似乎颇为反感。

2. Schools fail to adequately teach the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary, while they should take the responsibility of pushing the young onto the path of competent communication.

学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。

3. Perhaps, language should be looked upon as a road map and a valuable possession: often study the road map (check grammar) and tune up the car engine (adjust vocabulary).

也许,语言应该被看成是一张路线图和一件珍品:我们要常常查看路线图(核对语法)和调整汽车的引擎(调节词汇)。

4. Learning grammar and a good vocabulary is just like driving with a road map in a well-conditioned car.

学好语法和掌握大量的词汇就好比拿着路线图在车况良好的车里驾驶。

5. Anyone who has read a great deal can imagine the new world that opened.

任何一个阅读广泛的人都能想象那个开启了的新世界。

6. Malcolm X’s life is a wonderful example of the profound effect of learning a language.

马尔科姆·艾克斯的一生成功地创造了一个通过语言学习而深刻改变人生的光辉典范。

7. He was born into a world full of poverty and ignorance. However, as he acquired knowledge, his horizons expanded.

他出生于贫穷、无知的世界。可是,知识开阔了他的眼界。

8. He had left behind the narrow, ignorant world of his youth to join the world community of thoughts and actions ever since he started with his great journey of learning English in prison.

从他在监狱里踏上伟大的英语学习之旅起,他就离开了青年时代狭窄、无知的世界,加入到有思想、有作为的世界之中。

9. Most importantly, studying the humanities invests us with great insight and self-awareness, thereby releasing our creative energy and talent in a positive and constructive manner.

最重要的是,学习人文学科使我们具有伟大的洞察力和自我意识,从而以积极和建设性的方式来发挥我们的创造力和才艺。

10. In summary, the humanities help to create well-rounded human beings with insight and understanding of the passions, hopes and dreams common to all humanity.

总之,人文学科帮助造就全面发展的人,这些人具有洞察力,并理解全人类共有的激情、希望和理想。

11. The humanities, the ancient timeless reservoir of knowledge, teach us to see differently and broaden our horizons – which is as useful and relevant in our modern age as it has always been.

人文学科,这个古老、永恒的知识储蓄库,教我们如何以不同的方式看待事物,同时也拓宽我们的视野。在现代社会中,人文学科一如既往地同生活息息相关,也发挥着重要作用。

12. They quiver at the thought of the army or a dead-end job, and almost anything is better than staying at home.

他们想到参军或做没前途的工作就不寒而栗,又觉得做任何事都比呆在家强。

13. Nevertheless, many college graduates report that what they learned on campus was better described as personal rather than academic development.

然而,很多大学毕业生反映,他们在校园所学的东西,与其被称为学术发展,不如说是个人的发展。

14. College is an outstanding place for that rare breed, those young adults who love learning for its own sake, who would literally rather read than bother to eat, and who like nothing better than writing research papers.

大学对那些凤毛麟角、为学习而学习的年轻人来说是一个重要的地方。真的,他们甚至宁可读书,也不愿费心去吃东西,他们最喜欢做的莫过于撰写科研论文。

15. The odyssey years can saddle young people with enormous pressure to move forward quickly.

奥德赛岁月使年轻人承受了巨大的压力,迫使他们快速往前冲。

16. Their confusion comes from the difficulties to make parents understand them and the fluid journey of discovery they need in this phase of their lives.

他们的困惑源于很难让家长了解他们,也源于这段需要进行自我探索的、不确定的人生之旅。

17. It’s hard to predict what’s next. New guidelines haven’t been established yet, and everything seems to give way to a less permanent version of itself.

接下来会如何发展很难预测。新的准则还没有建立,一切似乎都被一个不确定的版本所取代。

18. Success moving through the odyssey years will come to those who don’t expect to achieve their goals right away but know that they must have the strength, capacity and confidence to endure over the long term.

顺利度过奥德赛岁月的将是那些不急于即刻实现目标的人—— 但这些人知道他们必须保持实力、能力、信心去度过这段较长的岁月。

19. If you’re a little late with your goals, don’t feel like a failure! Stay strong, be positive,

and keep focused! Someday you will look back and wonder at the vast changes as you passed through the odyssey years.

如果你的目标起步稍晚了点,不要认为你是个失败者!意志坚定,态度积极,并集中精力!有一天,你会回头审视,并对奥德赛岁月给你带来的巨大改变而惊叹。

20. I’ve met many people since I’ve been away; some were refined and others very coarse. I didn’t know what home meant until I’d been away for a few months.

离家出走后,我碰到过很多人,有的有教养,有的很粗俗。离家几个月后我才知道什么是家。

21. I couldn’t bear my restless thoughts any longer. I roused myself and started down the long road home.

我再也不能忍受那些焦虑不安的思念了。我振作起来,踏上了回家的漫漫之路。

22. He seemed truly interested. There was real integrity in his face.

他好像真的很感兴趣,脸上写满了真诚。

23. But I hadn’t had any fun; my life was stale with no component of fun!

但我却还没有享受过任何乐趣,我的生活乏味,没有一点新鲜感!

24. Sitting by the palm trees, hand in hand, We would listen to romantic songs, watch the sunset, and weave dreams of being together with children of our own, forever.

我们坐在棕榈树下,手牵着手,听着浪漫的歌曲,观赏着日落,编织着和我们自己的孩子在一起的美梦,一直到永远。

25. Our faithful journey of love and learning took us down rocky roads of hardship and on smooth easy-going highways.

我们忠实的爱和学习之旅带我们走过艰难崎岖的岩石路,走上平坦易行的公路。

26. It is a long, romantic, sometimes crazy, love story that sums up a 29-year long honeymoon together as a couple who are still madly in love with each other.

它是一个永久,浪漫,有时又是疯狂的爱情故事。它诠释了一对仍在疯狂地爱着对方的夫妇如何一起度过了29年之久的蜜月。

27. Our love commenced with a casual attraction but bloomed into a mature love and rich life.

我们的爱从漫不经心的互相吸引开始,但最终却发展出成熟的爱情和富足的生活。

28. Many of my women friends have put a spark in their social lives by taking the initiative with men.

我的许多女性朋友通过主动提出与男性交往,让她们的社交生活迸出了火花。

29. …my roommate and her boyfriend were friends for four months before their chemistry clicked.

我的室友和她的男友在他们来电之前做了四个月的普通朋友。

30. So, while I do think dressing up and going out on traditional, formal dates is a blast, I thrive on casual dating because it has brought a valuable dimension to my social life.

所以,虽然我认为穿着正式地去一个传统、正式的约会是一种乐趣,但我还是乐意去非正式的约会,因为它给我的社交生活带来了有价值的一面。

31. With a knot in the pit of my stomach, I conquer my fear and ask, “Hey, how about lunch after class on Friday?”

因为紧张,我的心紧揪着,可是我征服了恐惧,问道:“嘿,这个周五下课后一起吃午餐,怎么样?”

32. Hard work, family loyalty, and the capacity to postpone desires are core American values that have made our country great.

艰苦创业,忠于家庭,能推迟欲望是美国价值观的核心,它使我们的国家变得强大。

33. I love me. I’m a good friend to myself. I do what makes me feel good. I derive pleasure from nice things and feel nourished by them. I used to put things off. Not anymore.

我爱自己。我是自己的好朋友。我只做让我感觉舒服的事。我从精美的东西里得到乐趣,并感觉它们给我滋养。我过去做事常延迟购买, 但再也不会了。

34. Watch out, take stock of your life, don’t let your attention get scattered. Postpone your desires. Don’t fall into debt. Wait! Retain control over your own life. It will make you

stronger.

“当心,要掂量掂量自己的生活,不要让注意力分散。推迟欲望。不要陷入债务。要等待!保留对自己生活的控制权。这样你会更坚强。”

35. Most importantly, if you find yourself getting into financial trouble, don’t let your ego get in your way; urgently get help with tackling your problem before it spins out of control and lands you in legal troubles.

学会了如何平衡支出和储蓄,你就会成为你自己的船长,驾驶着你的生活之帆,乘风破浪,驶向成功和富饶。

36. At first, I was shocked that these huge credit card corporations trusted me, a struggling student holding two minimum wage part-time jobs and paying monthly installments on a purchased computer.

起初,我感到非常震惊,这些庞大的信用卡公司竟然信任我这个在经济上苦苦挣扎的学生,我只持有两份拿最低工资的兼职工作,每月还在分期支付之前所买的电脑。

37. Making matters worse, I lost one part time job and with it my out put of funds grew ever smaller, like those now long-dead roses.

更糟的是,我失去了一份兼职工作,这样我能使用的资金就如那些凋零的玫瑰一样,越来越少。

38. I owed them more than I could possibly imagine, specifically their vision of a boy becoming a truly autonomous man. Now, I was letting them, and myself, down.

我欠他们的比我能想象的更多,说得明确些,我辜负了他们让我成为一个真正有自主能力的男孩的期望。现在,我让他们和我本人感到沮丧。

39. If this does not change, many students, like myself, will suffer the consequences of the illusion of a seemingly free but staggeringly expensive $3,000 dictionary.

如果这个不改变,很多学生就会像我一样,遭受看似免费但却高达3,000美元字典的假象所带来的后果。

40. “Closing a door on an option is experienced as a loss, and people are willing to pay a big price to avoid the emotion of loss,” Dr. Ariely says.

阿雷利博士说: “每闭上一扇选择之门就如同感受了一次惩罚,人们宁愿付出很大的代价,也要避免情感的失落。

41. Sometimes these doors are closing too slowly for us to see them vanishing.

有时候,门是慢慢关闭的,我们没有看到未来的机会在悄然消失。

42. We are naturally prejudiced to believe that more is better, but Dr. Ariely’s research provides a dose of reality that strongly suggests otherwise.

我们很自然、很偏执地相信选择越多越好,但阿雷利博士的研究却强有力地告诉我们事实并非如此。

43. As options increase out of control, people often begin to feel their life is crashing down on them.

随着选择失控般地增加,人们常常开始感到他们的生活正在崩溃。

44. The more we control our own fate, the more we expect to control it. The more we have, the more we want to have!

我们越控制我们自己的命运,我们就越希望控制它。我们拥有的越多,我们想要的就更多。

45. They’re floating in a vast ocean of choices and material goods but finding they’re still unfulfilled.

他们正漂浮在一个充满选择和物质产品的汪洋大海里,但他们仍不满足。

汉译英

1. 父母觉得有责任尽其所能给孩子提供最好的。

Parents feel obliged to provide the best they can for children.

(be/feel obliged to do sth. 感到有责任做某事)

2. 应该严肃认真地大力惩治政治腐败。

It’s time to get serious about curbing political corruption.

(be / get serious about 对某事认真 )

3. 学校的校长不应指望刚从大学毕业的老师来应付一大群难以对付的孩子。

School principals should not expect teachers, fresh from college, to deal with a large group of difficult children.

(fresh from 刚从…来;刚有…经历 )

4. 她讲话不多,但言之有理。

She doesn’t talk much, but what she says makes sense.

(make sense 解释得通;有道理)

5. 对于强加给他的指责,他从未放在心上。

He was indifferent to the criticism that was thrust on him.

(thrust sth. upon / on sb 迫使某人做某事;迫使某人接受某事 )

6. 为了确保司机的安全,一定要敦促机械师确保汽车发动机已调整好。

In order to keep drivers safe, mechanics are urged to make sure that car engines are properly (tuned up 调整,调好 )

7. 当她站在那儿看到她女儿大学毕业时,内心充满了骄傲。

Her heart swelled with pride as she stood watching her daughter graduate from university.

(swell with pride/anger 洋洋得意 /怒气冲冲)

8. 她提出了一个让自己的小说得以发表的计划。

She’s devised a scheme for getting her novel published.

(devise a scheme 构想一项计划)

9. 日复一日,球队的信心越来越强。

With each successive day, the team’s confidence grew stronger.

(with each successive day 日复一日)

10. 他对音乐的热爱促使他去上希尔博士的课程。

His deep love of music moved him to take lessons with Dr Hill.

(move sb. to do sth. 促使某人干某事)

11. 我估计到头来和往常一样还得由我付账。

I expect I’ll end up paying, as usual.

(end up (with) … 最终处于… )

12. 当人们知道自己拥有何种智能,他们便可以开始更好地了解自己要怎么学,以及哪种学习方法最适合自己。

When people know which intelligences they possess, they can begin to better understand how they learn, and which methods of learning suit them best.

(begin to better understand… 开始更好理解… )

13. 假如你连开始的动力都没有,又怎样冲出这条漫漫长路呢?

How do you start along this way if you don’t have motivation to start with?

(start with… 以…开始 )

14. 对具有电脑知识人才的高需求是我选择在大学主修计算机科学的原因。

The high demand for persons with knowledge about computers is why I chose to major in computer science at the university.

(major in 主修(某一)科目)

15. 她是一个颇有成就的运动员,连续四次获得冠军。

She is an accomplished athlete and won the championship four times in succession.

(in succession 连续发生;接连发生 )

16. 只要我们尽力而为,不管结果是输是赢,我们必定可以从这次经历中有所收获。

As long as we try our best we are bound to gain something positive from the experience whether we win or lose.

(be bound to 肯定会)

17. 老板在会议上支持了我,使我免受了一些尴尬。

The boss stood up for me at the meeting, sparing me some embarrassment.

(stand up for 支持;维护 )

18. 要推测工会和资方之间的谈判结果,还为时过早。

It is too early to speculate about the outcome of the negotiations between the worker’s union and the company’s leadership.

(speculate about/on 猜测;推测)

19. 学习人文学科赋予你批判思维的能力,为你提供无限的机遇。

Studying humanities invests you with critical thinking and provides you with the scope of many opportunities.

(invest sb/sth with sth. 赋予(某人或某物)以(某种性质) )

20. 如果现在你不能勇于面对自己的错误,那么将来有可能会重蹈覆辙。

If you can’t face up to your mistake now, you are liable to repeat it in the future.

(be liable to do sth. 可能/易于做某事)

21. 与石油市场一起,美元在1986年经历了一个艰难的时期。

In company with the oil market, the US dollar went through a bad phase in 1986.

(in company with 与……一起)

22. 既然你提起了这件事,我得给你再解释解释。

Now that you mentioned it, I have to explain it further.

(now that 既然;由于)

23. 她的信用和信誉因丑闻受损,被迫辞职。

She was compelled to resign because the scandal had damaged her credibility and reputation.

(compel sb. to do sth. 强迫某人做某事)

24. 一想起又可以见到她, 他便兴奋起来。

He cheered up at the thought of seeing her again.

(at the thought of 想起;想到)

25. 人们对中国队期望很高,但世界杯上的形势对他们非常不利。

They are expected much, but the odds are heavily stacked against Chinese players in the World Cup.

(be stacked against 情况对… 不利)

26. 当地居民可以买到一些廉价商品,但是数量不足以满足需求。

Cheap goods are available to the local people, but not in sufficient quantities to satisfy demand.

(be available to 可获得/利用)

27. 除了学习课本知识,大学生们还需要体验各种社会活动。

Besides learning from the textbooks, college students need to expose themselves to various social activities.

(expose sb. to sth. 使某人接触某事(物))

28. 我们不应忽略的事实是教育本身是很重要的。

We shouldn’t lose sight of the fact that education is important for its own sake.

(for its own sake 为了… …本身)

29. 商业的银行帐户需跟个人的银行帐户分开。

Business bank accounts need to be separated from personal ones.

(separate from 把…分开;分隔)

30. 她暂停了一会儿工作,给自己泡了一点咖啡,然后几分钟后继续工作。

She took a break from her work to make herself some coffee and then resumed a few minutes later.

(take a break from 中断;暂停)

31. 人们随着年纪的增长往往不需要那么多睡眠。

People tend to need less sleep as they get older.

(tend to do sth. 倾向于;往往会;易于做某事)

32. 这些是成为一名成功的演说家的关键因素,是以我自己的经验为基础的。

These are the key factors for being a successful speaker, and they are based on my own experience.

(base upon /on sth. 以…为基础;以…为根据)

33. 由于生产成本的提高, 造成了该公司。

The company is saddled with debt due to the consequence of an increased cost of production.

(saddle sb. with sth. 使承担苦差事;使负重担)

34. 他对老板不给他加薪的决定感到非常失望,很快他的失望变成了愤怒。

He was greatly disappointed over his boss’ decision against giving him a pay raise, and soon his disappointment gave way to anger.

(give way to sth. 被代替)

35. 当杰瑞意识到需多少工作量才能成功地完成这个项目时,他放弃了。

Jerry backed off the project when he realized how much work was involved to do a good job completing it.

(back off 放弃;退出)

36. 去山里观光的游客对这个地区天气变化之快感到诧异。

Visitors to mountainous areas tend to wonder at the speed with which the weather can change in such areas.

(wonder at 对某事感到惊讶,感到诧异)

37. 失败让我体验到了强烈的挫败感,我陷入了深深的痛苦之中。

The failure gives me such a strong feeling of frustration that I fall into a deep pain.

(fall into (尤指突然)陷入(某种心境))

38. 他的话当时似乎没有多大意思,可是后来对我们有很大帮助。

What he said did not seem to amount to much, but later on it helped us a great deal.

(not amount to much / anything / a great deal 不太重要; 没什么了不起 )

39. 医院给母亲安静 的私人时间以帮助她们培养与婴儿的感情。

The hospital gives mothers quiet private time in which to bond with their babies.

(bond with (与某人)培养一种亲密或紧密的关系)

40. 我们只好接受销售造成的亏损。

We had to resign ourselves to a loss on the sale.

(resign oneself to sth. 使自己顺从于(做某事))

41. 如果您没有自己开车,我会很乐意开车送您去工作。

If you have no transportation of your own, I’ll be happy to give you a ride to work.

(give sb. a ride 开车捎某人一段 )

42. 老人坐在温暖的午后阳光下,觉得很疲倦,就慢慢地入睡了。

As the old man was sitting in the warm afternoon sun, he grew tired and drifted off into a sleep.

(drift off 慢慢入睡)

43. 劫机者最终向警方投降。

The hijackers eventually surrendered themselves to the police.

(surrender oneself to sth. 听任某事摆布;屈服于某事)

44. 站在山顶,凝视着壮丽的景色,她完全摆脱了抑郁的心情。

Standing on the top of the mountain and gazing at the splendid view, she got rid of

depression completely.

(gaze at 凝视,盯着看)

45. 在网络上留你的地址或个人信息要谨慎。

Be cautious about giving your address or personal information on the Internet.

(be cautious about 对……小心谨慎 )

46. 她很有吸引力,很少有男士对她的魅力无动于衷。

She is so attractive that few men are immune to her charm.

(be immune to 不受……影响的;对……有免疫力的 )

47. 那些考试作弊的同学将被大学开除。

Those who cheat in the exams will be expelled from the university.

(expel sb. from sth. 开除 )

48. 有时候我们别无选择,只能听天由命。

Sometimes we have no choice but to be resigned to our fate.

(be resigned to 对某事听之任之)

49. 既然此事已定,让我们进入下一项议程。

Since this is settled, let’s proceed to the next item on the agenda.

(proceed to sth. 进而做某事 )

50. 希望你不会介意我擅自为我们预订了假期旅行的飞机票。

I hope you won’t mind that I took the liberty of booking plane tickets for us for the holiday trip.

(take the liberty of doing sth. 擅自做某事 )

60. 评委尖刻的评论出乎全体观众的意料,表演者尴尬地站在台上不知所措。

The judge’s sharp comment took all the audience by surprise and the performer remained embarrassed on the stage without knowing what to do.

(take sb. by surprise 出乎某人意料 )

61. 几次工作面试失败后,他对自己的未来变得悲观起来。

He became pessimistic about his future after he failed in several job interviews.

(be pessimistic about 对……持悲观看法 )

62. 你怎能对周围人的疾苦无动于衷呢?

How can you be indifferent to the sufferings of the people around you?

(be indifferent to 对…不关心的,不在乎的)

63. 鉴于网购的便利,我倾向于在网上购买日常生活用品。

In view of the convenience of online shopping, I’m inclined to buy daily necessities online.

(be inclined to do sth. 有做某事的倾向;倾向于做某事)

64. 如果儿童看不到自己的父母通过阅读来开阔视野,那么他们自己也不太可能会主动静下心来读一本好书。

If children don’t see their parents reading to expand their horizons, it is unlikely they will

take the initiative to settle down with a good book on their own.

(take the initiative 采取主动; 首先采取行动)

65. 我和我的室友总是凑钱买礼物为彼此庆祝生日。

My roommates and I always chip in to buy gifts to celebrate our birthdays.

(chip in 凑(钱),凑份子)

66. 现如今,有许多女性宁愿平摊费用以显示自己的独立,而不是让男性支付。

Nowadays, many women would rather go Dutch to show their independence than be paid for by the men.

(go Dutch (with sb.) 和某人各自结账,平摊费用)

67. 抢劫犯突然拔出一支手枪,威胁要向人群开枪。

The robber whipped out a pistol and threatened to shoot at the crowd.

(whip out (很快地)拿出,抽出 )

68. 我们感到很好奇为什么一些婚姻在冲突中走向美满。

We feel curious about why some marriages thrive on conflicts.

(thrive on 乐意做(别人觉得难做或不乐意做的事情) )

69. 只要想想加班这件事,我的心就紧揪起来。

I would have a big knot in the pit of my stomach just thinking about working overtime.

(in the pit of one’s stomach 在胸口;在心窝)

70. 尽管她没有提任何人的名字,但大家都知道她指的是谁。

Although she didn’t mention any names, everyone knew who she was referring to.

(refer to 提到;谈到)

71. 你们可以继续进行这个项目,资金并不缺乏。

You may go ahead with the project; there is no shortage of funds.

(no shortage of 不缺少;不缺乏)

72. 许多学生从这门艺术入门课程中得到了巨大的满足。

Many students derived enormous satisfaction from the introduction to art course.

(derive sth. from sth. 得到,获得 (优势或愉快的感受) )

73. 这是一个有趣的展览,但要一下子记住所有的东西太多了。

It was an interesting exhibition, but there was too much to take in all at once.

(take in 领会;理解;记住)

74. 我们在决定下一步做什么以前,必须对我们的处境作出判断。

We had to take stock of our position before we could decide what to do next.

(take stock (of sth.) (对形势)作出估计(判断) )

75. 一切都在按照我们的计划进行,所以我们仍有可能达到10%的增长率。

Everything is running according to our plan, so we’re still on track for 10% growth.

(on track 在(可能通向成功的)轨迹上 )

76. 每位工人每年都能享受4周的带薪休假。

Every worker will be entitled to four weeks' paid holiday a year.

(be / feel entitled to (do) sth. 使某人有权利做某事 )

77. 部长会上发言谴责催促他停止宪制的人们。

Minister takes the floor to denounce the people who urge him to suspend constitutional rule.

(urge sb. to do sth. 催促(某人)做某事 )

78. 儿童应该戴上滤除紫外线的眼镜。

Children should have glasses which filter out UV (Ultraviolet Rays ) rays.

(filter out 滤除(不需要的文字、信息等) )

79. 遗憾的是,过于简单的电影情节让我们所有人都感到失望。

Sadly, the excessively simple plot of the film let all of us down .

(let sb. /sth. down 使失望 )

80. 中产阶级对于食品涨价也许只是耸耸肩而已,但对于穷人来说却是沉重的打击。

The middle class may shrug off rising food prices, but the poor are being hit harder.

(shrug off 对…满不在乎 )

81. 非洲猎狗会撕咬猎物的皮肉,直到它变得虚弱不堪。

African hunting dogs will tear at the flesh of their victim until it is weak.

(tear at 撕扯)

82. 球员在赛场上的表现很可能使这场比赛臭名远扬。

The players’ behavior on the field is likely to bring the game into disrepute.

(bring sb. / sth. into 使处于(某种情形) )

83. 村民们告诉那些电视台记者这个围栏将限制公众进入山区。

Villagers told these TV reporters that the fence would restrict public access to the hills.

(access to 进入权;使用权;接触的机会 )

84. 为了消除代沟,父母不应该将自己的观点强加给孩子,这样会使事情更糟。

To bridge the generation gap, parents should never impose their personal views on their children, which may make things even worse.

(impose sth. on sb. 将…强加于)

85. 他的英雄事迹在昨天的报纸头版专题介绍,让很多人受到了启发。

His heroic deed was featured in the first page of yesterday’s newspaper, which enlightened many people.

(be featured in 被特写;在…中专题介绍)

86. 鸟是如此依恋她,以致于它会从她的双唇间获取实物。

The bird got so attached to her that it would take food from between her lips.

(be attached to sth. / sb. 喜欢(依恋)某物或某人 )

87. 一些人很自私,想当然地认为整个世界都以他们为中心。

Some people are very selfish and take it for granted that the whole world revolves around them.

(revolve around 围绕;以…为主题 )

88. 当项羽烧毁他的船只时,他付出了巨大的代价;但如果他的士兵都死在战斗中,他可能会付出更大的代价。

Xiang Yu paid a big price when he burned his ships, but he could have paid an even bigger price if all of his men had died in the battle.

(pay a big price 花很大代价)

89. 对他的建议,不要置若罔闻,将来某一天当你自己经营时,也许会派上用场。

Don’t turn a deaf ear to his advice, for what he said may come in handy someday when you start your own business.

(come in handy 派上用场)

90. 永远不要丧失信心。一个人真正的强大不是用他的身体而是他的智慧来衡量。

Never lose your self-confidence. The real power a person is not measured in his size but in his wisdom.

(be measured in sth. 用某事来衡量)

91. 我一直在与那些债务失控的客户打交道。

I am dealing with customers who have let their debts get out of control all the time.

(out of control 失去控制 )

92. 请你解释一下你刚才说的。我一点也不明白你的意思。

Please explain what you said just now, for I don’t have the remotest idea of what you mean.

(not have the remotest idea 一无所知 )

93. 那些总是对自己拥有的不知满足的人不大可能享受生活的真正幸福。

Those who are always dissatisfied with what they have are less likely to enjoy the genuine happiness of life.

(be dissatisfied with 对某事或某人不满 )

95. 这位年轻人对自己的学业感到沮丧,因为在课堂上他不能够像其他人那样提出机智和尖锐的问题。

The young man was depressed about his learning because he was not able to ask

intelligent and penetrating questions in class as others did.

(be depressed about 对…感到沮丧 )

96. 生活有时是有喜有乐,但只要你已经努力去获取你想要的,无论结果如何,你就不会感到不满足。

Sometimes life is bitter-sweet, but as long as you have struggled to achieve what you want, you won’t feel unfulfilled regardless of the result.

(struggle to do 努力做某事 )

97. 在我们的自行车之旅中,没有下雨,对我们来说真是出乎意料的好运。

During our bicycle tour, it didn’t rain, which turned out to be a stroke of luck for us.

(turn out to be 结果是;最终成为 )

98. 尽管新移民不愿意接受苛刻和不公平的规则,但还是勉强接受了条件。

The new immigrants had to settle for the conditions though they were reluctant to accept the harsh and unjust regulations.

(settle for 勉强接受;将就 )

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容