实习的第二个星期又过去了,这个礼拜下雨比较多,天气又忽然转冷了,除了感觉时间过得很快以外那就是有些无聊。周一时候发生了一个案子,是下面的二级单位施工结束在和业主结算时候,产生的纠纷,结算时候业主要求以审计结果为准。我方当然不同意,据理力争。师父告诉我说以后如果从事建筑方面的翻译工作的话,一定要注意这些细节,看似细枝末节,但是建筑工程标的巨大,最后金钱的差距动不动就会上千万啊。在翻译这些细节的时候,一定要理会每个词的意思,并放到合同的语境中去,比如这个案子,如果是涉外合同,翻译不到位,那这责任个人是承担不起的。感动于老师的认真和负责,也感动于对我的谆谆教诲。
领导和老师去开了一天合同交底会议,自己没有什么事情就研究起工程局的结构来了。四五千工作人员,二十几个分支机构的有效运作全靠这个机关中心,整个局机关领导加工作人员不足百人,有效的运作者五六十亿的年度经济往来。不难知道,靠得是合理分工、紧密配合,拿师父的话来说就是整个局机关分工不分家。局长办公室,市场部,人力资源部、财务部、企划部、技术部、质量安全部、审计部、监察部、党委、工会、团委、保卫处等十几个部门有效组合,可以看出,作为国企,部门编制是非常完整的,几乎等同于国家机关,这是国企与私企相比的一个强力优势。
遵照师父的话,后面几天看了点EPC、BOT的东西,以后国际合同多了,少不了这样的专业术语的,多了解点,有助于正确翻译点东西,更好地把握合同的用词。乍一看到这三个字母就知道是几个英文单词的首字母,但是绝对不知道是什么意思,忽然感觉自己学校学到东西不及九牛一毛。EPC是英文:Engineer,Procure,Construct头字母缩写。其中文含义是对一个工程负责进行“设计、采购、施工”,与通常所说的工程总承包含义相似。 总承包:一般工程总承包是指对工程负责设计、采购设备、运输、保险、土建、安装、调试、试运行,最后机组移交业主商业运行,整个过程称为工程的总承包,因而EPC是交钥匙工程(设计+采购+施工+调试) 。BOT是承包商与政府签订合同,由承包商垫资完成项目,然后在合同规定年限内收取项目收益,到期后将项
目无偿交给政府.这些都是工程局经常有的项目,这两天来仅仅是了解了几个属于简单的定义,如果仅靠这几个简单的定义和术语,来出色的完成涉外合同的翻译是不可能的,那不仅需要了解合同文本的结构,还得加强专业英语的锻炼,这里主要是说建筑工程方面的英语,专业是英语不错,仅限于商务英语,一般的贸易往来,而真正遇到这样专业性英语时感觉无从应对,虽然实习的时间不是很长,慢慢学点专业词汇吧,即使是几个也好。
实习的第二个星期结束了,丝毫找不到了刚开始实习时候的新奇,取而代之的是烦琐与无聊了。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容