发布网友 发布时间:2024-12-28 21:47
共1个回答
热心网友 时间:6分钟前
迭更司先生的这部作品,是他生涯中的第一本力作,分为前后两编,总计文字量超过二十万言,其思想深度和艺术成就达到了巅峰。这部作品如古人所称的“锁骨观音”,尽管皮肤腐化,骨节相连,但仍能保持完整,无一丝遗漏。与之相比,这本书的结构严谨,犹如锁骨般醒目。
通常来说,文章的起承转合依赖于骨力和气势,作者在宏大叙事中容易忽视细节,这虽非写作的缺陷,但精神层面的丰富性可能会受到影响。迭更司的其他作品,尽管在困境中总能展现出奇思妙想,如孤峰,引人注目,但此书则更胜一筹,每一句话都寓含深意,每一件事都埋下伏笔。作者以精细的笔触描绘人物,使得全局的人物形象生动展现,情节紧密相连,即使读者初次阅读,也能在不经意间捕捉到关键线索,然后逐节深入,发现人物的行踪和事件的来龙去脉。这就像高明的棋手布局,看似随意的一着,却预示着后续的布局,因此成为真正的国手之作。
施耐庵的《水浒传》以历史为背景,塑造了众多鲜活的人物,虽然初期描绘各异,但后期处理略显单一。相比之下,迭更司此书则能将平凡琐碎的生活情节转化为奇妙的故事,将社会各阶层的弊病以艺术手法展现,即使是低俗之事,也能经其妙笔生花,引人深思。他的作品如同明镜,直指英国半开化时期的民间风俗,对中国读者来说,这是一种教育和启发,提醒我们通过实际行动改善社会,而不必盲目崇拜西方。因此,我认为林纾先生翻译这部作品,是对文化传承的一种负责任的态度。
这部作品的序言由闽县林纾在宣南春觉斋撰写。