您的当前位置:首页石涧记原文及翻译

石涧记原文及翻译

来源:乌哈旅游
石涧记原文及翻译

原文:

石渠之事既穷⑴,上由桥西北下土山之阴⑵,民又桥⑶焉。其水之大,倍石渠三之一。亘石⑷为底,达于两涯⑸。若床若堂,若陈筵席,若限⑹阃奥⑺。水平布其上,流若织文⑻,响若操琴。揭⑼跣⑽而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,可罗胡床⑾十八九居之。交络⑿之流,触激⒀之音,皆在床下⒁;翠羽之木⒂,龙鳞之石⒃,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者有能追予之践履耶?得意之日⒄,与石渠同。

由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者,先石涧,后石渠。涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数⒅焉。其上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也。 译文:

发现石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥。比石渠的水量大三倍。接连不断的石头作为水的底部,宽达到水的两岸。石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,拎着衣服赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地。交织的流水,激撞的水声,皆在椅下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮

蔽在交椅之上。古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,有谁能追随我的足迹来此吗?到石涧的日子,与石渠相同。

从袁家渴来的人,先到石渠后到石涧;从百家濑上山到这里的人,先到石涧后到石渠。石涧的源头,在石城村的东南,路中间可以游览的地方还有好几个。那上面的深山老林更加险峻,道路狭窄不能走到尽头。 注释:

⑴穷:毕,完成。

⑵土山之阴:土山的北坡。古称山南水北为阳,山北水南为阴。

⑶桥:架桥。

⑷亘(gèn)石:接连不断的石头。亘,横贯。 ⑸两涯:两岸,涯,水边。

⑹限:门槛,这里作动词用,用门槛把正屋与内室隔开。 ⑺阃(kǔn)奥:也写作“壶奥”,指内室深处。阃,内室,闺门。

⑻文:同“纹”,纹彩、花纹。 ⑼揭(qì):把衣服拎起来。 ⑽跣(xiǎn):光着脚。

⑾胡床:也称“交床”、“交椅”,一种可以折叠的轻便坐具。

⑿交络:交织,形容水波像交织的纹理。 ⒀触激:撞击,激悦。

⒁皆在床下:都发生在坐椅下面。

⒂翠羽之木:像翠鸟羽毛一样的树木。翠羽,翡翠鸟的羽毛。

⒃龙鳞之石:像龙鳞一样的石头。

⒄得意之日,舆石渠同:这一天的得意快乐,和得到石渠的那一天是相同的。 ⒅数:很多。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容